James Tian (田 宇) traduce poema de Márcia Batista Ramos al chino mandarín
巴西著名诗人玛西亚·巴蒂斯塔·拉莫斯(Márcia Batista Ramos)诗歌欣赏(二) 诗 一 首: 爱如传说 你曾写的那些信中 字里行间 透着你的惊恐, 我们的爱 此刻 已如死局, 泪流满面, 无吻可生。 我 将自己的故事隐匿 假装 毫无秘密, 仿似灯塔 又照亮 我向你不断的移动。 你手 永不再是火花的源泉, 在 这样一个狂躁而又残酷的时间; 一朵 悲伤的云 浮在了我的天空。 共你那些 夜的低语 每次总伴着 寂静的月意, (月 如此沉静) 难道 从未有过真诚的共鸣? 咫尺天涯间, 包容 深深的苦痛。 似我们一样般相爱, 意味绝妙里, 又好像 并不那样情浓。 相待的温存 从何而生? 我 抹去了自己的忧郁: 一滴 泪迹; 曾多想 你是我灵魂的摇篮, 然而唯留下 绝望 不减沉重! […]