Maurizio Bagatin
Asciutto ai raggi cocenti/schiuma bavosa sui bordi d’approdo:/sei l’altalena brillante/di un desiderio impossibile./Fluisci in viscere /per poi riemergere/placido, marmoreo/groppo alle gole arse, asciutte/salato e dolce/dall’eternitá che sfoggia in te./D’assalto ritiri l’onda/ offrendo parte di te/al verso ventilato/che conduce goccie/ad un sanguinolento seccume terreo./Ah! Come riposi/ in alto, profondo/di tutte le voluminositá/in te ambigue./Come risvegli nella conchiglia/il mostro dal letargo/inumano./Come cancelli nella conchiglia/il modellato e/ lo trasfiguri di una cancellazione/ ondulante;/tra le gambe/ed il seno femmineo.
Entre el mar y yo
Seco a los rayos abrasadores/espuma babosa en los bordes del muelle:/eres el columpio brillante/de un deseo imposible. /Fluyes en las entrañas /para luego resurgir/plácido, marmóreo/grumo en las gargantas áridas, seco/salado y dulce/de la eternidad que desfila en ti. /De asalto retiras la ola/ ofreciendo parte de ti/al verso ventilado/que lleva gotas/a una sanguinolenta sequedad terrestre. /¡Ah! Como descansas/ arriba, profundo/de todas las voluminosidades/en ti ambiguas. /Como despiertas en la concha/el monstruo del letargo/inhumano. /Como borras en la concha/el modelado y/ lo transfiguras de una cancelación/ ondulante;/entre las piernas/y el seno femíneo.
Imagen: Hans Collaert