Blog Post

Artículos de: Inmediaciones

Aceña

de/di Álvaro Valverde Traducción al italiano Marcela Filippi Plaza E quel mulino che si vede e non si vede Fra i castagni, abbandonato. A. Bertolucci PARA llegar aquí fue necesario dejar abandonada en el camino cualquier nostalgia afín a la que el tiempo exige de los nombres y las fechas, los lugares, los rostros, las […]

Leer mas

El dia despues

Una vez conocidos los resultados de la segunda vuelta electoral, Bolivia ingresa a una etapa diferente, el transcurso del 19 al 20 de octubre no es un tránsito habitual, es el camino abrupto de la promesa al cumplimiento y de la paciencia a la exigencia, los plazos son políticos y éticos. Llegó la hora, los […]

Leer mas

Escribo hoy para mañana

Maurizio Bagatin Deja un sabor a café árabe, de café tostado con especias como el azafrán, el cardamomo, el clavo y la canela, especias que habrá traído hacia occidente aquel mentiroso de Marco Polo. Es la lectura de Krasznahorkai en una tarde húmeda y gris, sábado que promete y no mantiene. Pero el café tenia […]

Leer mas

Desde mañana

Aquello de “y vivieron felices” es un recurso narrativo de cierre afortunado y clausura definitiva de una historia en la cual los protagonistas satisfacen sus aspiraciones después de pasar por una cadena de dificultades y desventuras opuestas a sus aspiraciones más caras. Con tal expresión se alcanza un final con sabor dulce para los lectores, […]

Leer mas

Dolores Castro Varela, traducida al inglés por Rowena Hill

Dolores Castro Varela nació en Aguascalientes (México) en 1923 y murió en Ciudad de México en 2022. LA SANGRE DERRAMADA Al borde del caminolo encontramosel mismo pantalón, la blusa blanca:sobre su espalda amapola de sangre.Llaman de gracia al tiroque enmudeció su boca,ahogó su amor y me dejó baldada.El estallidode aquel tiro de graciaaún retumbay aúlla […]

Leer mas
error

Te gusta lo que ves?, suscribete a nuestras redes para mantenerte siempre informado

YouTube
Instagram
WhatsApp
Verificado por MonsterInsights