De/di Jorge Luis Borges

(trad. Marcela Filippi)


No soy yo quien te engendra. Son los muertos.

Son mi padre, su padre y sus mayores;

son los que un largo dédalo de amores

trazaron desde Adán y los desiertos

de Caín y de Abel, en una aurora

tan antigua que ya es mitología,

y llegan, sangre y médula, a este día

del porvenir, en que te engendro ahora.

Siento su multitud. Somos nosotros

y, entre nosotros, tú y los venideros

hijos que has de engendrar. Los postrimeros

y los del rojo Adán. Soy esos otros,también. La eternidad está en las cosas

del tiempo, que son formas presurosas.

Trad. Italiano


Non sono io che ti ho generato. Sono i morti.

E’ mio padre, suo padre e i loro maggiori;

sono quelli che un lungo dedalo di amori

hanno tracciato da Adamo, e i deserti

di Caino e Abele, in un’aurora

così antica che è ormai mitologia,

e arrivano, sangue e midollo, a questo giorno

dell’avvenire, in cui ti genero ora.

Sento la sua moltitudine. Siamo noie, tra noi,

tu e i figli che verranno

quelli che dovrai generare. I posteri

e quelli del rosso Adamo. Io sono quegli altri,

anche. L’eternità è nelle cose

del tempo, che sono forme frettolose.

Artículo anteriorEvo ama a Bolsonaro
Artículo siguienteAño nuevo
Inmediaciones es una revista digital cuyo objetivo es brindar información fidedigna, actual y verificada a partir de notas de prensa, artículos, reportajes, crónicas, ensayos e investigaciones; apoyar la democracia a partir de la difusión de artículos de análisis y opinión, y fomentar la cultura, brindando espacio a la literatura, poesía, reseñas, libros y otras expresiones literarias.