Blog Post

News > Etcétera > Tiempo

Tiempo

De/di Piedad Bonnett
Traducción al italiano Marcela Filippi

Cada vez más lejano.

El hoy

es un colibrí trémulo en el aire

y el aire es la materia del mañana.

Ayer, ayer me estoy buscando y me extravío

por cuartos en penumbra y corredores

donde hace siesta el sol en los geranios.

Ayer estoy de vuelta y esculcando

en los rincones todos de mis días

a ver si estoy allí, qué cara tengo

sentada en la cocina, junto al fuego,

pero solo me mira una niñita

comiéndose su pan. En el patio empedrado

el tiempo ha muerto antes de haber nacido.

El hoy

es un colibrí trémulo en el aire

y el aire es la materia del mañana.

Tempo

Sempre più lontano.

L’oggi

è un colibrì tremulo nell’aria

e l’aria è la materia del domani.

Ieri, cerco me stessa e mi smarrisco

in stanze in penombra e lungo corridoi 

dove il sole sonnecchia nei gerani.

Ieri sono di ritorno e scrutando

in ogni angolo dei miei giorni

per vedere se sono lì, quale faccia io abbia

seduta in cucina, accanto al fuoco,

ma mi guarda soltanto una bambina 

che mangia il suo pane. Nel cortile lastricato

il tempo è morto prima di nascere.

L’oggi

è un colibrì tremulo nell’aria

e l’aria è la materia del domani.

(De Lo terrible es el borde. Antología poética. Colección Visor de Poesía)

error

Te gusta lo que ves?, suscribete a nuestras redes para mantenerte siempre informado

YouTube
Instagram
WhatsApp
Verificado por MonsterInsights