Márcia Batista Ramos
La noche está invadida por sirenas y dolores que no cesaran jamás. El fuego alumbra a la distancia anunciando muerte y la desolación. Sé que mañana habrá más cruces sin nombre. El mal se viste de traje y muestra su rostro conocido en la televisión. Todos sabemos que en el próximo verano no habrá cosecha. Mientras la miseria campea, sostengo una conversación con el poeta y amigo Santosh Kumar Pokharel:
M – ¿Qué haces poeta en esos días de Guerra? ¿Vistes las ciudades haciéndose añicos, mientras los niños mueren por culpa de las bombas? Los perros… Pobres perros en medio al dolor y destrucción, lamiendo a sus amos muertos.
S – “La paz estaba llamando a mi puerta
era media noche
me despertaron
Estaba soñando con el amor, que soñaba con
Un sueño de paz.
La esperanza de soñar con la paz nunca cesará.”[i]
M – Poeta yo no entiendo lo qué pasa con los que se creen dueños del mundo. No respetan la vida humana, ni la naturaleza. Destruyen todo para mostrar su poder. Son canallas, hipócritas que dicen que su guerra es en nombre de la Paz. ¿Dime, cómo era la Paz en tu sueño?
S –“La paz era libre y desenfrenada
Sin jaulas
No había guerras que librar
mi sueño era tranquilo”[ii]
M – ¡Obvio! Dónde hay paz hay tranquilidad. Solo podemos pensar el paraíso si es en paz. Si ellos amasen la paz el mundo sería un himno de belleza, prosperidad y hermandad. Pero son tan mezquinos… Quieren destruir todo, para obligarnos a poblar el planeta Marte, por miedo. Son juegos entre poderosos donde los normales, que estaban tranquilos viviendo sus sueños, pagan con sus vidas los cristales rotos de los que se creen dueños del mundo. Solo nos queda soñar un mundo conspicuo.
S – “Eso siempre llenaría mi corazón
Con paz.
Ella apaciguaría mi imaginación
Yo estaba durmiendo tranquilo esa noche.”[iii]
M – Seguro que dormías tranquilo como en un paisaje con gallinas comiendo en un patio por la mañana o un riachuelo en medio a un bosque en flor. Soñando con la Paz el alma vuelve al cuerpo. ¿Dime, cómo estaba su rostro?
S – “Fue lamentable verla venir
en medio de la noche
Todo rastrillado y destrozado
La paz cayó presa sin libertad.”[iv]
[i] Poema “PAZ” del poeta nepalí Santosh Kumar Pokharel, traducido del inglés por Márcia Batista Ramos
[ii] Ídem
[iii] ídem
[iv] ídem