De Valerio Magrelli

Traducción Marcela Filippi Plaza

Cada noche agazapado sobre el claro

huerto de las páginas,

cojo los frutos del día

y los reuno. Alineados

en hileras paralelas corren los pensamientos,

trazas de cuidados injertos.

Mi vida está ligada

a la frugal cosecha

su consumo es cotidiano, modesto.

Ninguna lógica en coger

las flores o los frutos secos. La única,

y puede bastar, está en esta secreción

espontánea y vegetal de la idea.

Lenta conmoción de la tierra

que turbada la concibe. O la cocina

para su desornamentado comensal.

Traducción al Italiano

Ogni sera chino sul chiaro

orto delle pagine,

colgo i frutti del giorno

e li raduno. Allineati

su filari paralleli corrono i pensieri,

tracce di accorti innesti.

La mia vita è legata

al frugale raccolto,

il suo consumo è quotidiano, dimesso.

Nessuna logica è nel prendere

i fiori o i frutti secchi. L’unica,

e può bastare, è in questa secrezione

spontanea e vegetale dell’idea.

Lenta commozione della terra

che turbata la concepisce. O la cucina

per il suo disadorno commensale.