Se publicó en e.book la antología bilingüe argentino brasileña “Cama de gato”, una compilación de poemas realizada por Christina Ramalho y Araceli Otamendi, donde participan 24 poetas de Argentina y 24 poetas de Brasil.
Como dice la introducción al libro de Araceli Otamendi, una de las organizadoras del libro:
“Originalmente la convocatoria, en la que participé por una idea de la escritora brasileña Christina Ramalho, fue La poesía y sus luchas, con la invitación a escritores brasileños y argentinos para publicar una antología.
Se convirtió, como dice el título en “La cama del gato” a raíz del nombre del juego a cuatro manos con un cordel que casi todos los niños y niñas conocen y juegan durante su infancia. A mí ese juego me lo enseñó mi abuela materna y después pasé a jugarlo muchas veces en la escuela.
Es un juego que implica la participación de dos personas que van configurando distintas figura con el cordel, una de ellas “la cama del gato”.
El trabajo de traducción del portugués al español y del español al portugués ha implicado, en lo que a mí concierne un gran intercambio, casi un juego. Un juego en serio, como decía Julio Cortázar acerca del escritor y su juego con las palabras.
Si bien, casi todo el trabajo de traducir ha sido de Christina Ramalho, hay palabras, hay voces que han sido un trabajo de intercambio, de socialización. Hay palabras que en otro idioma, no conocemos, porque pertenecen a la lengua hablada de cada día. Difícil de conocer, cuando uno no vive en el país donde se habla la lengua.
En cuanto a la convocatoria de poetas argentinos, el panorama es amplio, ya que abarca a poetas de distintas zonas del país. La zona que definía el límite, a principios del siglo XX, una zona intermedia entre los grupos de Florida y Boedo, era una zona intermedia, donde el único denominador común es la flexibilidad, la ausencia de patrones rígidos. Obras atravesadas por temáticas y estéticas tanto boedianas como martinfierristas, que resultan de porosidades y contaminaciones. Creo que esa es la zona por donde transitan los poemas publicados en esta antología.
Creo, según decía Jorge Luis Borges, que cada palabra es una obra poética. Y que no es cierto que la prosa esté más cerca de la realidad que la poesía. El lenguaje es una creación estética, y decía también Borges, que “cuando estudiamos un idioma, cuando estamos obligados a ver las palabras de cerca, las sentimos hermosas o no. Al estudiar un idioma, uno ve laspalabras con lupa, piensa esta palabra es fea, ésta es linda, ésta es pesada. Ello no ocurre con la lengua materna, donde las palabras no nos parecen aisladas del discurso”.
Y para finalizar, otra coincidencia con el gran escritor argentino: “El hecho es que la poesía no son los libros en la biblioteca, no son los libros del gabinete mágico de Emerson. La poesía es el encuentro el lector con el libro, el descubrimiento del libro…”.
Esta es una oportunidad para leer y conocer a poetas contemporáneos de los dos países, Argentina y Brasil, hermanados en esta antología, donde diferentes estéticas, zonas de residencia que tienen en común una época, la contemporánea, difícil pero no carente de desafíos, para atravesar.
El e.book está disponible en:
Las Editoras