de/di Álvaro Valverde Traducción al italiano Marcela Filippi Plaza
E quel mulino che si vede e non si vede
A. Bertolucci
PARA llegar aquí fue necesario
dejar abandonada en el camino
cualquier nostalgia afín
a la que el tiempo
exige de los nombres y las fechas,
los lugares, los rostros, las traiciones.
Perder las referencias renunciando
a aquello consabido o previsible;
dar por cerrado ya cualquier balance,
por intentada aún cualquier promesa.
Ningún aplazamiento. Ni un mañana.
Cerradas las estancias; bien echados
los quicios, por si el viento.
Aquí, delante,
las aguas que discurren silenciosas,
un puente que permite el leve acceso,
umbrosos muros donde crece terca
la misma hiedra de la edad perdida.
MULINO
Per arrivare fin qui, è stato necessario
lasciare abbandonata lungo il cammino
ogni nostalgia affine
a quella che il tempo
esige dai nomi e le date,
i luoghi, i volti, i tradimenti.
Perdere i riferimenti, rinunciando
a ciò che è risaputo o prevedibile;
considerare chiuso qualsiasi bilancio,
qualsiasi promessa ancora tentata.
Nessun rinvio. Né un domani.
Chiuse le stanze; ben chiusi
gli usci, in caso di vento.
Qui, di fronte,
le acque che scorrono silenziose,
un ponte che permette un piccolo accesso,
muri ombrosi dove cresce tenace
la stessa edera dell’età perduta.
(De Meditaciones del lugar. Antología poética, 1989-2018. Editorial Pre-Textos, Valencia 2024)