Blog Post

News > Etcétera > Aceña

Aceña

de/di Álvaro Valverde
Traducción al italiano Marcela Filippi Plaza

E quel mulino che si vede e non si vede

Fra i castagni, abbandonato.

A. Bertolucci

PARA llegar aquí fue necesario

dejar abandonada en el camino

cualquier nostalgia afín

a la que el tiempo

exige de los nombres y las fechas,

los lugares, los rostros, las traiciones.

Perder las referencias renunciando

a aquello consabido o previsible;

dar por cerrado ya cualquier balance,

por intentada aún cualquier promesa.

Ningún aplazamiento. Ni un mañana.

Cerradas las estancias; bien echados

los quicios, por si el viento.

Aquí, delante,

las aguas que discurren silenciosas,

un puente que permite el leve acceso,

umbrosos muros donde crece terca

la misma hiedra de la edad perdida.

MULINO

Per arrivare fin qui, è stato necessario

lasciare abbandonata lungo il cammino

ogni nostalgia affine

a quella che il tempo

esige dai nomi e le date,

i luoghi, i volti, i tradimenti.

Perdere i riferimenti, rinunciando

a ciò che è risaputo o prevedibile;

considerare chiuso qualsiasi bilancio,

qualsiasi promessa ancora tentata.

Nessun rinvio. Né un domani.

Chiuse le stanze; ben chiusi

gli usci, in caso di vento.

Qui, di fronte,

le acque che scorrono silenziose,

un ponte che permette un piccolo accesso,

muri ombrosi dove cresce tenace

la stessa edera dell’età perduta.

(De Meditaciones del lugar. Antología poética, 1989-2018. Editorial Pre-Textos, Valencia 2024)

error

Te gusta lo que ves?, suscribete a nuestras redes para mantenerte siempre informado

YouTube
Instagram
WhatsApp
Verificado por MonsterInsights