Manuel Díaz Martínez nació en Santa Clara (Cuba) en 1936 y murió en Las Palmas de Gran Canaria en 2023.
Con la soga al cuello
1
Vamos a correr,
tú como una liebre,
yo como un lebrel.
O si lo prefieres la liebre seré.
Con la soga al cuello
tanto da ser liebre
como ser lebrel.
2
Con la soga al cuello
miramos llover,
tú sinceramente,
yo sin mucha fe.
A izquierda y derecha
llovía al revés,
y bebiste horchata,
y bebí café.
Con la soga al cuello
lo mismo da ver
que llueva de espaldas
o llueva de pie.
With our necks in a noose
1
Let’s go running
you as a hare,
I as a greyhound.
Or if you like I’ll be the hare.
With our necks in a noose
it’s all the same being a hare
as being a greyhound.
2
With our necks in a noose
we watched the rain,
you sincerely,
I without much faith.
To left and right
it was raining back to front,
and you drank almond milk,
I drank coffee.
With our necks in a noose
it’s all the same to see
raining backwards
or raining upright.
La Revdersible: Grupo de traducción de poesía del español y al español creado y coordinado por Carlos Vitale