Autora: Viviana Gonzales Traducción al aymara: Calixta Choque Churata
Mistuñ punku
Chhijllañayatwa pä punkuta ukatxa anatxaktwa naypinpi amuki. Luis Bravo
Waxt’jaña jatharu ukapiy quqa taypi
Mä imillita panqarar uñtata
Jayp’u wayrampi katuta,
Saranawa maranaka jichha jiqhatañataki
Jan kuna samkani.
¿kunamsa jakaxä arumanthi qhantatixä kunarsatix jan akankxatatï?
Imillaxa jiwata quta amparaxäna
Qatatinawa azul chixi urunaka,
Uywa waraririru tukuta kunarsatix jiwki
Kawkinkitix curpunakapa ukatpacha.
Ukawa uñasi órganos tukusiskiri,
Mä aru maykiri qhipha munasiña.
Nayawa ämta allsuña sapa uru uka urasaru,
Curpupaxa nayana uraxampiwa,
Jan uñjiri nayrapwa jist’ari
Ukatxa mä thuqta
Uñsti sustjawita
Qhantaytwa willjta
Taqi jupataki, nätaki.
Janira purkipana uka jan aparaña ñanqhaxa
Uka araxa jaqixa litranaka art’ani
Tataxana apillidupa. Uka jiwata imilla
Amparaxäna (¡Sartma ukatxa sarma, Lázaro!)
Aptawiyaniwa mä cafiya abrigu khayana
Khawkha k’uchuntix sillaki.
Añthapisiwa utuñuta mä jayp’u.
Qhantatiru janiwa kutkäti.
Puerta de Salida
Tenía que elegir entre dos muertes y me entretuve
jugando a los naipes en silencio.
Luis Bravo
Ofrendar a la semilla que es bosque una niña como un capullo sostenida por el viento de la tarde, surcar el espacio de los años para encontrarla hoy huérfana de visiones. ¿Cómo voy a habitar el alba mañana cuando ya no esté? La niña muerta en la palma de mi mano arrastra el azul grisáceo de los días, se convierte en un bramar de bestias que convulsionan desde el espacio de sus cuerpos. Es la imagen de órganos en ruinas, una voz susurrando la última petición de afecto. Yo decido desenterrarla diariamente a la misma hora, su cuerpo tiene la latitud de mis horas, abre sus ojos que no ven y como un impulso que nace desde el espanto enciendo el amanecer para toda ella, para mi. Antes de la presencia inevitable de la tormenta, el Hombre de arriba deletreará mi apellido paterno. La niña muerta desde mi mano (¡Levántate y anda, Lázaro!) recogerá un abrigo marrón allá sobre el ángulo donde reposa la silla. Vestiré de otoño una tarde. Al alba no volveré.