마르시아 바치스타 라모스
BRAZIL
Survivor
생존자
End of the Theogonies
신화의 종말
Márcia Batista Ramos, Brazilian. Graduated in Philosophy U
FSM. Cultural manager, writer, poet and literary critic. Her
work has been translated into more than 14 languages and
published in 32 countries.
마르시아 바치스타 라모스는 UFSM에서 철학을 전공함. 문화 부문
매니저, 작가, 시인이며 문학 평론가. 그녀의 작품은 14개 국어 이
상으로 번역되었고 32개 국에서 발간되었다
SOBREVIVIENTE
Todos murieron
antes que yo naciera:
La abuela Antonieta
La abuelita Negrita
El abuelo Cesáreo
La abuela Leontina
El abuelo Ignacio
…
Las tías
Los primos
…
Hoy estoy viva
¡Llena de muertos!
Survivor
All died
before I was born:
Grandma Antoinette
Grandma Negrita
Grandpa Cesáreo
Grandma Leontina
Grandpa Ignacio …
The aunts
The cousins …
Today I’m alive
Full of the dead!
생존자
모두 사망하셨다. 내가 태어나기 전에:
앤투아네트 할머니
네그리타 할머니
시사리오 할아버지
리온티나 할머니
이그나시오 할아버지
… 이모들
사촌들
… 오늘 나는 살아있다. 망인(the dead)들로 이루어져서!
FIN DE LAS TEOGONIAS
El mundo parecía grande
Hicieron las guerras
Muertes y muertos
Migraciones
Ilusiones despabiladas.
Teogonías raras
Nosotros parados
Al medio del mundo
El mundo se hizo uno
Puentes
Acercamientos constantes
Hicieron otra guerra
Muertos y muertes.
Espejismos y frustraciones
Sin teogonías
Nosotros parados
al medio del mundo
Guerras
Vida rara.
Frustraciones constantes
¡Dios es Dios!
¡Que guarde a nuestros hijos!
A nosotros ya nadie podrá salvarnos
Fin de las teogonías.
End of the Theogonies
The world seemed big
They made the wars
Deaths and the dead
Migrations
Aroused illusions
Rare theogonies
We stopped
In the middle of the world
The world became one
Bridges
Constant approaches
They made another war
The dead and deaths
Mirages and frustrations
Without theogonies
We stopped
In the middle of the world
Wars
Rare life
Constant frustrations
God is God!
Let him keep our children!
No one can save us anymore
End of theogonies.
신화의 종말
세상은 커 보였다, 그들은 전쟁을 만들었다. 죽음과 망자(the dead)
이주(migration)는
드물게 보이는 신들 계보의
환상을 불러일으켰다. 우리는
세상 한가운데서 멈췄다. 세상은 하나가 되었다. 다리들
끝없는 접근
그들은 또 다른 전쟁을 일으켰다. 망자와 죽음
신들의 계보가 없는
망상과 좌절
우리는
세상 한가운데서 멈췄다. 전쟁
귀한 목숨
끝없는 좌절
하나님은 하나님이시다!
우리 애들을 지켜주소서!
아무도 우리를 더 이상 구원할 수 없다. 신들 계보의 종말.
Translated into and from Korean by Enhwa Choe, Rachel S. Rhee, Kim, and David Doosup Lah.
Publicado en BRIDGING THE WATERS IV, Antología internacional de poesía bilingüe coeditada por KOREAN EXPATRIATE LITERATURE & CROSS-CULTURAL COMMUNICACIONES – septiembre de 2023.