Traducido del Catalán por Carlos Vitale
La Madre Vida, que queremos que sea a imagen y semejanza de nuestra desorientación… La Mare Vida, que volem que sigui a imatge i semblança de la nostra desorientació… Nos medimos con el metro equivocado. Debería estar completamente en blanco. Ens mesurem amb el metre equivocat. Hauria de ser completament en blanc. Un iceberg. Y vamos tranquilamente a la deriva. Tanto da quién hace de qué: la farsa es colectiva. Un iceberg. I anem tranquil·lament a la deriva. Tant és qui fa de què: la farsa és col·lectiva. Nos da miedo la crisis, la gripe, los atentados, los alborotos, los robos, la vejez, el pelo, el sudor. Ens fa por la crisi, la grip, els atemptats, els avalots, els robatoris, la vellesa, el pèl, la suor. Después me he visto de afuera. No hay nada que sea el desierto o el océano. El árbol es un pájaro. Desnudarse es un nombre. No hay tiempo. Soy un filtro, un tinte ligerísimo. Todo ocurre a la vez. Després m’he vist de fora. No hi ha una cosa que sigui el desert o l’oceà. L’arbre és un ocell. Despullar-se és un nom. No hi ha el temps. Sóc un filtre, un tint lleugeríssim. Tot s’esdevé a la vegada. Dice que, si no me emociono, no vivo. Que tengo que protagonizar grandes idilios, aventuras. Ser intrépida, especial. Que, si soy solo como soy, no valgo la pena. Diu que, si no m’emociono, no visc. Que he de protagonitzar grans idil·lis, aventures. Ser intrèpida, especial. Que, si sóc només com sóc, no valc la pena. Primero eres una estrella, después una masa de hielo, después una bacteria. Primero un verderón, después un ministro, después un pepino. Primer ets una estrella, després una massa de gel, després un bacteri. Primer un verderol, després un ministre, després un cogombre. Referencia bibliográfica Laia Noguera nació en Calella (Maresme, Barcelona) en 1983. Entre otros libros, ha publicado: Amor total, Triomf y No et puc dir res.