Blog Post

News > Etcétera > La dulzura

La dulzura

De/di Gabriela Mistral

Traducción al italiano por Marcela Filippi Plaza

     Por el niño dormido que llevo, mi paso se ha vuelto silenzioso. 

Y es religioso todo mi corazón, desde que lleva el misterio.

     Mi voz es suave, como por una sordina de amor, y es que temo despertarlo.

     Con mis ojos busco ahora en los rostros el dolor de las entrañas, para que los demás miren y comprendan la causa de mi mejilla empalidecida.

     Hurgo con miedo de ternura en las hierbas donde anidan codornices. Y voy por el campo silenciosa, cautelosamente: creo que árboles y cosas tienen hijos dormidos, sobre los que velan inclinados.

La dolcezza

    Per il bambino addormentato che porto in grembo, il mio passo si è fatto attento.

E tutto il mio cuore è religioso, dacché porta il mistero.

      La mia voce è soave, come una sordina di amore, ed è chetemo di svegliarlo.

      Con i miei occhi ora cerco nei volti il dolore delle viscere, affinché gli altri guardino e comprendano la causa del mio viso impallidito.

      Frugo con timore di tenerezza tra l’erba dove nidificano le quaglie. E cammino lungo la campagna silenziosa, con cautela: 

credo  che alberi e cose abbiano figli addormentati, sui quali vegliano inclinati.

error

Te gusta lo que ves?, suscribete a nuestras redes para mantenerte siempre informado

YouTube
Instagram
WhatsApp
Verificado por MonsterInsights