Blog Post

News > Etcétera > Kathleen Raine, traducida del inglés por Fabián O. Iriarte

Kathleen Raine, traducida del inglés por Fabián O. Iriarte

Kathleen Raine nació en Ilford (R.U.) en 1906 y murió en Londres en 2003.

NIGHT IN MARTINDALE

Not in the rustle of water, the air’s noise,

The roar of storm, the ominous birds, the cries—

The angel here speaks with a human voice.

Stone into man must grow, the human word

Carved by our whispers in the passing air

Is the authentic utterance of cloud,

The speech of flowing water, blowing wind,

Of silver moon and stunted juniper.

Words say, waters flow,

Rocks weather, ferns wither, winds blow, times go,

I write the sun’s Love, and the stars’ No.

NOCHE EN MARTINDALE

No con el rumor del agua, el ruido del aire,

el rugido de la tormenta, los pájaros de mal agüero, los gritos;

el ángel aquí habla con voz humana.

La piedra en hombre debe tornarse, la palabra humana

tallada por nuestros susurros en el aire que pasa,

es la enunciación auténtica de la nube,

el idioma del agua que fluye, del viento que sopla,

de la luna de plata y del raquítico enebro.

Las palabras dicen, el agua fluye,

la roca soporta, el helecho se marchita, el viento sopla, el tiempo se va,

yo escribo el Amor del sol y el “No” de las estrellas.

La Reversible: Grupo de traducción de poesía del español y al español creado y coordinado por CARLOS VITALE

error

Te gusta lo que ves?, suscribete a nuestras redes para mantenerte siempre informado

YouTube
Instagram
WhatsApp
Verificado por MonsterInsights