Blog Post

News > Etcétera > América revisitada

América revisitada

Homero Carvalho Oliva / Inmediaciones

Hacer una antología de poesía no es tarea fácil, se trata presentar a los lectores una selección de textos editados en un solo libro, de acuerdo a los criterios del o de los antologadores que se han impuesto ciertos límites, ya sea temporales y/o espaciales; por tanto no pretende ser algo definitivo sino una muestra de lo que se está escribiendo en un momento histórico. Por eso mismo las antologías son una importante referencia literaria para definir panoramas específicos y sirven a los investigadores para realizar sus respectivos ensayos literarios.

Los poetas y traductores Teresa Arijón, de Argentina, Érica Casado y Sergio Cohn, de Brasil, se propusieron una tarea colosal y trascendental: elegir poemas de diversos autores de nuestra América Latina para configurar un mapa literario de lo que se está escribiendo en la actualidad; así al leer esta selección titulada Toda América revisitada, antología bilingüe español/portugués, nos encontramos ante un panorama de seres humanos, animales, montañas, ríos, selva, alzados por sentimientos y emociones que nos dejan leer cómo es que habitamos y empalabramos nuestro continente. La edición es un homenaje al libro «Toda América», editado en 1925 por el poeta brasileño Ronald de Carvalho, poco conocido en el mundo y sin embargo un gran poeta. La organización y traducción de los poemas fue un trabajo en equipo.

Sergio aclara: “Decidimos actualizar el libro, trayendo poemas de poetas vivos de varios países de América Latina, que formaban parte de la red que estábamos creando alrededor de la revista. Un homenaje que llamamos «Toda América reevaluada». A los pocos días, los poemas fueron creando narrativa, una mirada múltiple, terrible y hermosa sobre nuestro continente. Las poesías traían a la luz la violencia -genocidio indio, genocidio negro, Guantánamo, Marielle- junto con las posibilidades de nuestro tiempo”.

En la introducción a la antología se señala: “En 1925, Ronald de Carvalho – figura central de la Semana de 1922 y posiblemente el más internacional de los modernistas que, entre otras cosas, ha sido editado en Portugal, en 1915, en colaboración con Fernando Pessoa, Mário de Sá-Carneiro y Almada Negreiros, la revista Orfeu – publicó el libro Toda América. En ese volumen de poesía, Ronald trajo un registro de sus experiencias por diferentes países de América, dialogando de forma libre con sus culturas. Como se dijo en un anuncio que acompañaba el libro, «Aquí está América. Aquí está América civilizada y salvaje, la América de los aztecas, los incas, los guaraníes, de los sajones y de los latinos. La América de los rascacielos, -los y los pastores, de los señores de ingenio y de los gauchos, de los mineros y de los vaqueros. Ronald de Carvalho vio el papel de toda América y lo fijó al ritmo de su virgen y libre poesía». El libro fue una experiencia seminal de pensamiento sobre América.

Desafortunadamente, Ronald murió prematuramente, en un accidente de coche en 1935, y su la obra se ha vuelto menos conocida que de algunos de sus los pares modernistas. En el presente libro, hacemos un homenaje a Ronald de Carvalho y su espíritu libre e innovador, repensando América Latina y sus posibilidades y desafíos a través de la poesía de autores contemporáneos de diversos países”. Por eso mismo el libro se abre con un verso/pregunta de Ronald de Carvalho: “¿Dónde están tus poetas, América?”, que los compiladores intentan responder con los poemas de los poetas incluidos.

Érica Casado, otra de las autoras, señala que es “una obra ambiciosa, que espera dar cuenta del torbellino poético del continente. Esta antología abraza esta ambición y reúne dieciocho poetas de doce países, en una presentación bilingüe. Un proyecto para celebrar nuestra viva identidad americana, híper fluida, híper fuerte, tropical, andina, polar, ecuatorial, que nos acerca y distingue a la medida en que su poesía revelada (y traducida) extingue sus fronteras”.

Los poetas incluidos son: Bárbara Belloc y Teresa Arijón (Argentina), Homero Carvalho Oliva (Bolivia), Ricardo Domeneck, Ana Paula Simonaci, Pedro Rocha y Domingos Guimaraens (Brasil), Héctor Hernández Montecinos (Chile), Julio César Goyés Narváes (Colombia), José Ramón Sánchez Leyva (Cuba), Ernesto Carrión y Cristóbal Zapata (esquiador), David Huerta (México), Christian Kent (Paraguay), Andrea Cabel (Perú), Martín Barea Mattos (Uruguay), Luiz Delgado Arría (Venezuela).

He aquí un fragmento de un poema de Cristóbal Zapata, poeta ecuatoriano acerca de su país que, sin embargo, imagina a toda Latinoamérica, el poema se titula Ecuador: Geografía moral y dice: “país hecho de noche,/ quimera de las eras:/ sueño metafísico de los andes,/ fiesta litoral del cuerpo,/ desnuda lanza amazónica,/ archipiélago celeste/ anclado en la selva/ engastado en el mar/ enquistado en la piedra // país de bolsillo,/ recortado y portátil,/ pacífico y perdido/en todos los trámites y protocolos,/ ecuador se dice en minúsculas/ como la medianía,/como se escribe un sustantivo común /y sin embargo/ te padezco y te gozo paisito campesino/ como mi órgano genital/ como mi sustancia propia”.

Y estos fragmentos de un poema de David Huerta, de México, acerca de una tragedia que es también la nuestra, la de los 43 estudiantes desaparecidos en Ayotzinapa: “Mordemos la sombra/ Y en la sombra/ Aparecen los muertos/ Como luces y frutos/ Como vasos de sangre/ Como piedras de abismo/ Como ramas y frondas/ De dulces vísceras/ Los muertos tienen manos/ Empapadas de angustia/ Y gestos inclinados/ En el sudario del viento/ Los muertos llevan consigo/ Un dolor insaciable // Esto es el país de las fosas/ Señoras y señores/ Este es el país de los aullidos/ Este es el país de los niños en llamas/ Este es el país de las mujeres martirizadas/ Este es el país que ayer apenas existía/ Y ahora no se sabe dónde quedó”.

Para mí es un honor estar incluido, con mi poema Amazonía (todo un placer oral leerlo en portugués), en una antología que recorre nuestra Latinoamérica en la que la palabra funda la realidad, la esencializa en tanto se presenta como lenguaje sensible y racional, creando conocimiento y conciencia para reconocernos como habitantes de este planeta, evocando emocionados que somos lo que somos: pasajeros del infinito.

error

Te gusta lo que ves?, suscribete a nuestras redes para mantenerte siempre informado

YouTube
Instagram
WhatsApp
Verificado por MonsterInsights