Blog Post

News > Muxsa Aru > Silvia Rózsa / Jakañ wira tukuyäna

Silvia Rózsa / Jakañ wira tukuyäna

Autora: Silvia Rózsa F.
Traducción al aymara: Calixta Choque Churata

Jakañ wira tukuyäna

Qala lluk’apatana, kunatixa amulji arumintha llakiru, willtasinawa qilqatanaka, arunaka, suma arunaka, kunarsatixa ñuñupakaru Amaliaxa katuskana mä pä poemas qilqata niya pätunka näyra maranakana.

Sapüruwa alwa manq’añaka Margarita phuchhapaxa wakiyaraqana, uka aruminthasti, jan uñjañ junt’ukawa qhathirana markaru, niya alwjatpacha, wakt’atpawa mesa mango quqa ch’iwiru, kawkhantixa Amaliaxa waliptchispa, ukatxa jani t’iñischispati kunamtixa luririna niya kimsaqalqu suxtani maranisinxa.

Cocinatpachwa jawsana waljkuti mamaparu alwa manq’axa wakt’atawa sasina. Janiwa amtkanati jak’achaña ikiñ utaru kunatixa, Amaliaxa jila maranakanisasa sapakiwa sartasirïna ukham janiwa munirikanti amparata katuyasiña: “sapaki atiskawa, sapaki atiskawa”, sanawa amparata katurinakakaru.

Margaritaxa janiwa paciencianixänti, kunatixa arepanaka ukhamaraki café batido ch’uñult’kanäwa, ukxaruxa jani kuna ist’asinxa, “ni niyawa jutä” sirsa, saranawa mamapana ikiñ utparu.

Janira sumpacha punku jist’arkasina, pampan willitatata papelanakaxa jakkirjamawa t’uyurawiyana qala lluk’apatanakama ukampinsa janq’u cortina tulenakani patnäma thuqhupxanawa kuna cisninakaru uñtata k’uchisita uka pasjasiri wayranakampi jutkana ventana niya jist’aratata.

Jan kamacht’aña atisinxa, ukhama pamparu willtata papilanaka uñjasinxa, qunt’asxanawa uka khuskha, ukxaruxa mayat mayatwa ullarxana jan chhijllasaki. Chuymapaxa mayakwa unuqxana juk’at jiljaru kunarsatixa yatïna munasiña arunaka Lorenzo Gutiérrez qilqatapa mamapataki niya jakañ wiranakapa tukuykasina. Niyakiwa Margaritana ajanupaxa jachanakampi phuqt’ataxäna, liyisïna jan liyiñak ukanaka mayata mayata chapar arunaka uka pataka pataka papelanakana wararpäta pampana.

Uka janq’u papelanakana munasiña chapar arunakanxa Amaliampi Lorenzompi uthäsipxana niya tunka mara janiwa uthanati wakt’äta; nayrata qhipharu. Jan khithin uñt’ata munasiña uka taypi Santa Fe ciudadana, ukasti juk’at juk’ata jaytxkana laq’a  jiq’i callinakapa uka pavimento ch’amapampi laq’a imantäna ukhamaraki historiyäpa.        

Q’ala lluk’apatanakakatpacha uñjana mamaparu jan unxtiri, ajanupasa waliki, amuyunawa niyasa umantaskaspäna mä sedante ukhama sinti ikitatañataki. Ukhampachwa, amtäna wat’jtayäña, alwa manq’a katuñpataki.

Janiwa ist’kanäti phuchapan munasiñampi jawsataparu khithitixa niyakiwa sustjasina, ukatxa winkatäna mamapan chuymapakaru. Pampat sipansa sinti ch’unuli amuyxasinxa, maya wararïna llakkäña, ukhama mistuna chuyma manqhipata. Wawapana qala qhumantataxa, jan jakañ wirani Amaliana amparapaxa jalaqtayanawa qhip qhipa chapar arunaka kunti liykana ukatxa antutana sumata sumata willisiñpataki uka munasiñpataru ukhamaraki llakisiñpataru, ukhama janq’unakani phuqhata munasiñapataru imataskäna mä cajana.


En el ocaso de la vida

Silvia Rózsa F.

Sobre las baldosas frías, que apaciguaban el bochorno de la mañana, se desparramaban letras, palabras, versos, mientras Amelia, sobre su lecho, sostenía un par de poemas que le habían escrito veinte años atrás.

Cada día, su hija Margarita, llegaba a prepararle el desayuno, y  esa mañana, dado el calor inusual que tenía en llamas al pueblo desde tempranas horas, había dispuesto la mesa bajo la sombra del mango, donde Amelia sentiría alivio y no protestaría como era su costumbre a sus ya noventa y seis  años.

Desde la cocina, llamó varias veces a su madre avisándole que el desayuno estaba servido. No pensaba acercarse al dormitorio porque, a pesar de los años, Amelia se aferraba a su independencia y no quería que nadie la tome del brazo: “¡Puedo sola, puedo sola!”, exclamaba cuando alguien osaba tomarla del antebrazo.

Margarita empezó a perder la paciencia, pues le preocupaba que las arepas y el café batido se enfríen, y, al no tener siquiera la respuesta de: “Ya voy”, se dirigió al dormitorio de su madre.

Ni bien abrió la puerta, las hojas dispersas por el suelo cobraron vida deslizándose por las baldosas y las cortinas de tules blancos danzaron cuáles cisnes encantados con el cruce de aire que se formó con la ventana entreabierta.

Sorprendida al ver esas hojas regadas por el suelo, se sentó junto a ellas y una a una las fue leyendo al azar. Su corazón empezó a latir cada vez más y más de prisa al descubrir los versos de amor que Lorenzo Gutiérrez le había dedicado a su madre en el ocaso de sus vidas. Las lágrimas fueron poblando el rostro de Margarita que con asombro leía uno y otro poema de cientos de páginas que yacían en el suelo.

No había un orden en esos folios blancos que albergaban encendidos poemas del amor que Amelia y Lorenzo se tuvieron por cerca de una década. Idilio que nadie conoció entre los horcones de  la ciudad de Santa Fe, ciudad que poco a poco iba dejando las calles polvorientas a fuerza del pavimento con el que aplastaban la tierra y su historia.

Desde las baldosas, divisó a su madre inmóvil, con rostro sereno y pensó que se había tomado algún sedante que la tenía sumida en un sueño profundo. Aun así, se propuso despertarla, pues tenía que desayunar.

No respondió al llamado amoroso de su hija quien, ya con el pulso agitado en desespero, se recostó sobre el pecho de su madre. Al sentir que el frío  del cuerpo se mimetizaba con el del piso, exhaló un grito desgarrador que devino de lo más interno de su ser.

Al ser abrazada con frenesí por su hija,  la mano sin vida de Amelia soltó los últimos poemas que repasó su mirada y dejó que volaran por la habitación cayendo lentamente sobre la pasión y el dolor de ese amor poblado de canas que se conservó en una caja.

error

Te gusta lo que ves?, suscribete a nuestras redes para mantenerte siempre informado

YouTube
Instagram
WhatsApp
Verificado por MonsterInsights